Ce Peu d'Ocean

JULES SUPERVIELLE

Ce peu d’ocean, arrivant de loin,
Mats c’est moi, c’est moi qui suis de ce monde,
Ce name errant, rempli de marins,
Mais c’est moi, glissant sur le mappemonde,
Ce bleu oublié, cette ardeur connue,
FA ce chuchotis au hard de la nue,
Mats c’est moi, c’est moi qui commence ici,
Ce coeur de silence étoujfant ses cris,
Ces ailes d’oiseaux pres d’oiseaux sans ailes
Volant, malgré tout, comme à tire d’ailes,
Mais c’est moi, c’est moi dans I’humain souci.
Courage partout, il faut vivre encore
Sous un ciel qui n’a plus mémoire de l’aurore!

THIS PART OF OCEAN

This part of ocean, this far-traveled swell
Am I; yes, I belong to this world,
I am the sailors, and their vagrant hull
Am I. Yes, I glide over the world.
This blue forgotten, this heat long-known,
This murmur at the edge of the sky —
Yes, it’s I, it’s I who am here begun;
This heart of silence that chokes its cry,
These wings of birds past birds of no wings
Flying nonetheless with the might of wings —
Within human concern, then, such am I.
Courage to all! We still have to live on
Though the sky over us forget its dawn.

Translated by E. S. YNTEMA